Και αυτοί, όπως όλοι μας, σε όσους και για ότι δεν τους αρέσει μπορούν να εκτοξεύσουν κακίες, δηλητηριώδη σχόλια και απαξιωτικές ατάκες. Η μόνη ίσως διαφορά από εμάς είναι ότι όλα αυτά διακρίνονται, συνήθως, για το εξαιρετικό διαβρωτικό χιούμορ τους αλλά και τον έντονο σαρκασμό.
Μια χαρακτηριστική τέτοια απάντηση είναι αυτή που έδωσε ο Άρθουρ Καίσλερ σε ένθερμο θαυμαστή του που ζητούσε επίμονα να τον συναντήσει.
Το να σου αρέσει ένας συγγραφέας και να θέλεις να τον γνωρίσεις είναι σαν να σου αρέσει το Pâté de foie gras και να θέλεις να γνωρίσεις την χήνα.
«Αν η έκταση θεωρείται αρετή, που πολύ αμφιβάλλω, τότε το έργο αυτό έχει μία αρετή».
Ένα χρόνο πριν πεθάνει ο Ντοστογιέφσκι, έβγαλε μια ιστορική ομιλία, που προκάλεσε έντονη συγκίνηση στο ακροατήριο, στα αποκαλυπτήρια του αγάλματος του Πούσκιν που είχε πεθάνει πριν 43 χρόνια.
Βέβαια στο παρελθόν σε άρθρο του στην εφημερίδα Epocka είχε γράψει:
"Ένα ζευγάρι μπότες είναι προτιμότερες σε κάθε περίπτωση από τον Πούσκιν. Ο Πούσκιν είναι μια βλακώδης πολυτέλεια."
«Το χιούμορ του Ντοστογιέφσκι θυμίζει το χιούμορ ενός χασομέρη που για να διασκεδάσει δένει μια κατσαρόλα στην ουρά ενός σκυλιού».
«Υπάρχουν δύο τρόποι να μισήσεις την ποίηση. Ο πρώτος είναι να τη μισείς. Ο δεύτερος είναι να διαβάζεις Πόουπ.
Έτσι δεν προκαλεί εντύπωση η άποψη του Ρόμπερτ Λι Φροστ (1874-1963) που ως γνωστόν έλεγε πως «ποίηση είναι ό,τι χάνεται στη μετάφραση», για τον άλλο μεγάλο Αμερικανό ποιητή Καρλ Σάντμπεργκ (1878-1967)
Ο Καρλ Σάντμπουργκ είναι ο μόνος ποιητής που θα μπορούσε να κερδίσει από τη μετάφραση.
Ο Γέιτς έχει πιάσει την πάρλα με τον συνδαιτημόνα που είναι δεξιά του και λίγο πριν το τέλος του δείπνου γυρνάει στον Έλιοτ, με τον οποίο δεν είχε ανταλλάξει ούτε μία κουβέντα όλη τη βραδιά και τον ρωτάει:
«Ο φίλος μου κι εγώ συζητάμε για τις αδυναμίες της ποίησης του Τ. Σ. Έλίοτ. Εσείς τι γνώμη έχετε;»
Κάνοντας κριτική για το βιβλίο φίλου του ποιητή του είπε:
«Το μόνο πρόβλημα με το βιβλίο σου είναι πως το εξώφυλλο απέχει πολύ από το οπισθόφυλλο».
«Ξέρεις πόσο απεχθάνομαι τα έργα του Σαίξπηρ, τα δικά σου όμως είναι ακόμη χειρότερα».
Στην κόρη μου Λεονόρα γιατί χωρίς την ακατάβλητη αγάπη και ενθάρρυνση της το βιβλίο αυτό θα είχε ολοκληρωθεί στο μισό διάστημα.
«Τον διάβασα εκεί στις αρχές της δεκαετίας του '40. Κάτι για καμπάνες, ταύρους και αχαμνά (bells, bulls and balls) έγραφε… Το μίσησα».
«Γραφιάς της πλάκας που στην Ευρώπη δεν θα τον είχαν ούτε για τέταρτης κατηγορίας συγγραφέα. Βρήκε κάτι ξεχασμένους λογοτεχνικούς σκελετούς, τους έντυσε με τοπικό χρώμα και κατάφερε να συγκινήσει τους επιφανειακούς και τους τεμπέληδες».
«Αν αφήσεις για λίγο κάποιο βιβλίο του, αποκλείεται να το ξαναπιάσεις».
«Θα πρέπει να έπασχε οπωσδήποτε από κάποιου είδους νοητική υστέρηση».
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου