Ποτέ δεν τόλμησα να είμαι επαναστάτης στα νιάτα μου γιατί φοβόμουν πως έτσι θα γινόμουν συντηρητικός στα γεράματα-Robert Frost
Δευτέρα 30 Νοεμβρίου 2015
NE ME QUITTE PAS - ΕΝΑ ΔΙΑΧΡΟΝΙΚΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ
Μερικά τραγούδια
ξεχωρίζουν από ένα τεράστιο πλήθος που
κυκλοφορεί καθημερινά. Ελάχιστα όμως από αυτά καταφέρνουν να γίνουν διαχρονικά
και να γνωρίσουν παγκόσμια επιτυχία.
Έχω γράψει στο παρελθόν για ορισμένα τραγούδια που για
διαφορετικούς λόγους ξεχώρισαν από το πλήθος.
Κανένα όμως από αυτά
δεν έχει καταφέρει με τους στίχους, την μουσική του, αλλά και την συγκλονιστική
φωνή του τραγουδιστή του να αποδίδει τον σπαραγμό από την διακοπή μιας ερωτικής
σχέσης όπως το Nemequittepas
με τον αξέχαστο Βέλγο ποιητή, ηθοποιό,συνθέτη και τραγουδιστή Jacques
Brel (1929-1978).
Ταυτόχρονα η ερμηνεία του και η σκηνική παρουσία του ήταν μοναδικές,
όπως μπορεί να διαπιστώσει κανείς από το παραπάνω βίντεο στο οποίο κάθιδρος
αλλά συγκλονιστικός ερμηνεύει το τραγούδι
αυτό.
Το τραγούδι γράφτηκε από τον Brelμετά τον χωρισμό του με την τραγουδίστρια και ερωμένη του Suzanne
Gabriello που χαίδευτικά την φώναζαν Zizou.
Ο Brelείχε
παντρευτεί 21 ετών, το 1950,και είχε 3 παιδιά που γεννήθηκαν το 1951, το 1953
και το 1958. Ο χωρισμός με την Zizou
με την οποία συνδεόταν από το 1955, έγινε όταν αρνήθηκε να χωρίσει την γυναίκα
του. Η ερωμένη του είχε μείνει έγκυος και
είχε αναγκαστεί να κάνει έκτρωση γιατί αυτός δεν αναγνώριζε την πατρότητα του
παιδιού.
Μετά τον χωρισμό τους η Zizou
παντρεύτηκε δύο φορές.
Ο JacquesBrel, δήλωσε σε συνέντευξή του ότι το τραγούδι δεν είναι ένα τραγούδι αγάπης, σε
αντίθεση με όσα πιστεύει το κοινό, αλλά ένας
ύμνος στη δειλία των ανδρών. Δείχνειι πόσο ένας άνδρας μπορεί να ταπεινωθεί.
Ξέρω ότι μπορεί να ευχαριστεί τις γυναίκες που συμπεραίνουν πολύ γρήγορα, πως προφανώς, είναι ένα τραγούδι
αγάπης. Και αυτό τις ανακουφίζει. Και το
καταλαβαίνω αυτό πολύ καλά...
Η ÉdithPiafέχει πεί για αυτό το τραγούδι : Ένας άνδρας δεν θα πρέπει να τραγουδά τέτοια
πράγματα! Το τραγούδι το έγραψε ο Brel σε συνεργασία με τον
πιανίστα του Gérard Jouannest αν και αυτός δεν εμφανίζεται στους δημιουργούς
του.
Στην συνέχεια ενορχηστρώθηκε από τον François Rauber για την
τραγουδίστρια SimoneLanglois ηοποία και το ηχογράφησε τον
Ιανουάριο 1959 για ένα 4πλο 45¨που κυκλοφόρησε όμως τον Δεκέμβριο του ίδιου
έτους, μετά την κυκλοφορία του
τραγουδιού με τον ίδιο στις 11- Σεπτεμβρίου 1959 στο albumLaValse à MilleTemps
Το 1961 ηχογραφεί ό ίδιος το τραγούδι στα φλαμανδικά με τον
τίτλο LaatMeNietAlleen και το 1972 σε μια νέα εκτέλεση.
Ο GérardJouannestκαι ο FrançoisRauberήσαν
οι μόνιμοι συνεργάτες του και καρδιακοί φίλοι του σε όλη του την ζωή.
Έχω κάνει μια όσο το δυνατό, πιστή μετάφραση των στίχων του
τραγουδιού.
Nemequittepas Μην μ' αφήνεις Ilfautoublier Πρέπει να
ξεχάσουμε,
Toutpeuts'oublier Όλα μπορούν να
ξεχαστούν
Quis'enfuitdeja Όλα όσα ήδη
έχουν φύγει μακριά
Oublierletemps Να ξεχάσουμε την
εποχή
Desmalentendus Των παρεξηγήσεων
Etletempsperdu Και τον καιρό
που χάθηκε
Asavoircomment Κι αναρωτιόμαστε
πως
Oubliercesheures Να ξεχάσουμε
αυτές τις ώρες
Quituaientparfois Που σκότωναν
μερικές φορές
Acoupsdepourquoi Χτυπώντας με τα
γιατί
Lecoeurdubonheure Την καρδιά της ευτυχίας
Ne me
quitte pas Μην
μ' αφήνεις
Moijet'offriraiΕγώ
θα σου προσφέρω
DesperlesdupluieΜαργαριτάρια
από βροχή,
Venuesdepays Φερμένα
από χώρες
Ouilnepleutpas* Που δεν βρέχει
Jecreuserailaterre Θα σκάψω την γη
Jusqu'apresmamort Ακόμη και μετά τον θάνατο μου
Pourcouvrirtoncorps Για να σκεπάσω το σώμα
σου D'oretdelumiere Με χρυσάφι και
με φως.
Jeferaiundomaine Θα δημιουργήσω μια
περιοχή
Oul'amourseraroi Όπου ο έρωτας θα
είναι βασιλιάς
Oul'amourseraloi Όπου ο έρωτας θα
είναι νόμος
Outuserasreine Όπου εσύ θα
είσαι η βασίλισσα
Ne me
quitte pas Μην μ' αφήνεις
Ne me
quitte pas Μην μ' αφήνεις
Jet'inventerai Θα δημιουργήσω
για σένα
Desmotsinsensés Λέξεις μοναδικές
Quetucomprendras Που εσύ θα τις καταλαβαίνεις
Jeteparlerai Θα σου μιλάω
Decesamantslà Γι΄ εκείνους
τους εραστές
Quiontvudeuxfois Που είδαμε δύο
φορές
Leurscoeurss'embraser Τις καρδιές τους να
καίγονται
Jeteracont'rai Θα σου διηγηθώ
L'histoiredeceroi Την ιστορία
αυτού του βασιλιά
Mortden'avoirpasΠου πέθανε
επειδή δεν μπόρεσε
Puterencontrer Να σε γνωρίσει
Ne me
quitte pas Μην μ' αφήνεις
On a vu souvent Έχουμε δεί
συχνά
Rejaillir le feu Να ξεπετιέται ξανά η φλόγα
Del'ancienvolcan Από ένα
παλιό ηφαίστειο
Qu'oncroyaittropvieuxΠου το θεωρούσαμε
σβησμένο
Ilestparaît-il Παρ' ότι φαινόταν
Desterresbrûlées σαν τα
καμένα χωράφια
Donnantplusdeblé που βγάζουν περισσότερο
στάρι
Qu'unmeilleuravril απ΄τον καλύτερο
Απρίλη
Etquandvientlesoir Κι όταν
βραδιάζει
Pourqu'uncielflamboie Ενώ ο ουρανός φλογίζεται
Lerougeetlenoir** Το κόκκινο και το μαύρο
Ne s'épousent-ils pas δεν ταιριάζουν
Ne me quitte pas Μην μ' αφήνεις
Ne me quitte pas Μην μ' αφήνεις
Jeneveuxpluspleurer Δεν θέλω πια να
κλάψω
Jeneveuxplusparler Δεν θέλω πια να
μιλήσω
Jemecacherailà Θα κρυφτώ εδώ
A te regarder Να σε
βλέπω
Danseretsourire Να χορεύεις και
να χαμογελάς
Et à t'écouter Και για να σε
ακούω Chanteretpuisrire Να τραγουδάς και να γελάς
Laisse-moidevenir Άσε με να γίνω
L'ombredetonombre Η σκιά της σκιάς
σου
L'ombredetamain Η σκιά του
χεριού σου
L'ombre
de ton chien***Η σκιά του σκύλου σου
Ne me
quitte pas Μην μ' αφήνεις
Οι στίχοι με κόκκινα γράμματα είναι πιθανές αναφορές από:
* την Ουγγρική Ραψωδία Νο 6 του Λιστ
** Πιθανώς αναφέρεται στο Κόκκινο και το Μαύρο, το κλασσικό έργο του 19ου αιώνα του Σταντάλ.
*** Ο Marc Robine,
στη βιογραφία του Ο μεγάλος Ζακ, αναφέρει δύο συγγραφείς που μπορεί να
έχουν επηρεάσει τον Brel για την εικόνα
του σκύλου: Ο Ντοστογιέφσκι με το
διήγημα του Μια γλυκιά γυναίκα
και ο Γκαρθία Λόρκα
με το ποίημα του Γλυκό παράπονο.(Έχει μελοποιηθεί στην Ελλάδα σε απόδοση Σωτήρη
Τριβιζά, μουσική από τον Δημήτρη
Μαραμή και ερμηνεία από τον Μίνω Θεοχάρη)
Το Nemequittepas
έχει ηχογραφηθεί σε 22 διαφορετικές γλώσσες και σε πάνω από 400 εκτελέσεις.
Δεν υπήρξε Ευρωπαίος ή Έθνικ μεγάλος /η
τραγουδιστής /τρια που να μην το έχει τραγουδήσει.
Στην ταινία του Π. ΑλμοντοβάρΟ νόμος του Πόθου (La ley del
deseo) το τραγουδά η Βραζιλιάνα τραγουδίστρια MaysaMatarazzo.
Προσωπικά από τις ερμηνείες του τραγουδιού στα γαλλικά
πιστεύω πως πολύ καλή είναι του Franco Califano και εξαιρετική του Johnny Hallyday
μπροστά σε ένα καταγοητευμένο και ενθουσιώδες κοινό.
Επίσης υπάρχει μια
πολύ ενδιαφέρουσα από την Τουρκία με την
Deniz Tekin (Daphead)και μία εξαιρετική από την Δανέζα τραγουδίστρια Wende
που ειδικεύεται σε γαλλικά τραγούδια
Αλλά και πολλοί Έλληνες
τραγουδιστές έχουν τραγουδήσει το ne me quitte pas.
Από αυτούς, με διεθνή καριέρα, δεν θα μπορούσε να λείπει η Νάνα Μούσκουρηκαι η Vicky Leandros σε ζωντανή εμφάνιση στο Μέγαρο το 2010 αλλά και η πολύ καλή εκτέλεση του από τον Μάριο Φραγκούλη
Προσωπικά πάντως προτιμώ την λιτή εκτέλεση του τραγουδιού από
την Χάρις Αλεξίου.
Μετά από μια τεράστια παγκόσμια επιτυχία που γνωρίζει ο Brel
με τις συναυλίες του, αποφασίζει το 1968 να τις εγκαταλείψει και να ασχοληθεί
με το θέατρο και τον κινηματογράφο.
Έπαιξε σαν ηθοποιός σε 10 ταινίες και σκηνοθέτησε 2. Το 1972 ενώ γύριζε το φίλμ Η περιπέτεια
είναι περιπέτεια (L'aventure, c'est l'aventure) του Κλώντ Λελούς στην Καραϊβική, γνώρισε
και ερωτεύθηκε μια νεαρή ηθοποιό και χορεύτρια, την Maddly
Bamy μαζί με την οποία πέρασε και τα τελευταία χρόνια της ζωής του.
Σε ηλικία 43 χρονών εμφάνισε καρκίνο των πνευμόνων λόγω του ότι
ήταν βαρύς καπνιστής.
Παρά το ότι χειρουργήθηκε, ο καρκίνος δυστυχώς ήταν προχωρημένος
οπότε αποφάσισε να ασχοληθεί με την αγαπημένη του ιστιοπλοΐα και να πάει να ζήσει μαζί με την Maddly στις Μαρκησίους
νήσους της Γαλλικής Πολυνησίας .
Επέστρεψε για τελευταία φορά στη μουσική το 1977, με το δίσκο Les Marquises για τον οποίο υπήρχαν
1.000.000 προεγγραφές πριν εκδοθεί! Πέθανε το 1978 και τον έθαψαν στο νησί Hiva Oa, λίγο πιο πέρα
από τον τάφο του Πωλ Γκογκέν.
Η Maddly πέτυχε μετά από δικαστική διαμάχη
με την οικογένεια του στον τάφο του να σκαλιστούν τα πρόσωπα τους βλέποντας
τον ήλιο να δύει.
Ευχαριστω για την μεταφραση σου στα ελληνικα, που δεν ειναι μονο πιστη, αλλά και όμορφη :-) Ισως να ξέρεις αυτό που λενε για τις μεταφρασεις, ότι δλδ. ειναι σαν τις γυναικες: αν ειναι πιστή δεν ειναι όμορφη και το αντιστροφο. Η δικη σου σπαει αυτον τον κανονα.
Ο Brel πολυ παλιος αγαπημενος, οι ερμηνειες του (που λογω ηλικιας γνωριζω μονο απο βιντεο) φοβερες. Η αγγλικη αποδοση του τραγουδιου (if you go away) εχει ωραιους στιχους μεν, αλλά μου χτυπαει ασχημα καθε φορα που την ακουω, επειδη προκειται για "ξενους" στιχους πανω σε "ξενη" μουσικη.
Μιας και καταπιαστηκες να κανεις λιστα με τους ερμηνευτες του θαυμασιου και διαχρονικου (σωστα το 'πες) τραγουδιου, να επισημανω τον γερμανο Klaus Hoffmann (https://en.wikipedia.org/wiki/Klaus_Hoffmann). Ο Hoffmann εχει κανει μεταφράσεις αλλά και πολύ ωραίες εκτελέσεις όλων των τραγουδιων του Brel, όντας ο μοναδικος που εχει την επισημη αδεια των κληρονόμων του (οτι και να σημαινει αυτο).
Βρήκα την εκτέλεση του τραγουδιού από τον Klaus Hoffmann το 1979. Ενώ είναι συμπαθής σαν φυσιογνωμία η εκτέλεση του τραγουδιού με κιθάρα δεν μου φαίνεται ιδιαίτερα επιτυχής ιδίως αν την συγκρίνει κανείς με αυτήν της Marlene Dietrich. Για όσους θέλουν να την ακούσουν υπάρχει εδώ
Ενα αλλιωτικο Δευτεριατικο ξυπνημα !! Ενα ταξιδι -αστραπη ,πισω στο χρονο...τοτε αρχη εφηβειας!! Με Brel και Ne me quitte pas....και μετα το Γουντστοκ.....και Μαης του 68....και ταυτοχρονα γνωριμια με καθε τι γαλλικο απο Στανταλ ,Μπαλζακ....και... απο διπλα και η ''γαλλιδα Αρλετα ''....η Barbara....με το φοβερο '' Dis, quande reviendra-tu''.....https://www.youtube.com/watch?v=-DMksXJCyMI.... και πολυ αργοτερα ηρθε και ο Leo Ferre.......επιτρεψτε μου κ. Αθεοβοβε μας,να σας ανταποδωσω το τοσο ομορφο σας δωρακι!! Ευχαριστω,καλη βδομαδα....σε ολους μας.
Εγώ όταν αστειεύομαι λέω την αλήθεια.Είναι το πιο αστείο πράγμα στον κόσμο.
George Bernard Shaw
Ανάλαφρο συγγραφικό ύφος δεν σημαίνει αλαφρόμυαλη ή ελαφρόκαρδη κρίση.Σημαίνει απλώς απέχθεια της σοβαροφάνειας και της βλοσυρότητας. Με απωθεί και με τρομάζει πάντα η σοβαροφάνεια ,γιατί προδίδει πενία πνεύματος, γιατί αποτελεί το τελευταίο καταφύγιο των ανεγκέφαλων. Το χιούμορ είναι το ισχυρότερο τονωτικό του μυαλού και το λαμπρότερο λουλούδι του ανθρώπινου πολιτισμού. Ιδιαίτερα όταν υπονομεύει συνειδητά τον ίδιο τον διακινητή του.
Θόδωρος Χατζηπανταζής (Θόδωρος Κρητικός) Ομότιμος Καθηγητής Θεατρολογίας.
Η σοβαρότητα δεν αποκλείει το γέλιο. Δεν υπήρξε, άλλωστε, καμία αληθινά σοβαρή προσωπικότητα στην παγκόσμια ιστορία χωρίς χιούμορ. Θα σας θυμήσω και την αφρικανική παροιμία: "το να είσαι σοβαρός είναι να μην είσαι και τόσο σοβαρός "
Peter Brook.
Τι απεχθάνεστε στις ανθρώπινες σχέσεις;Την έλλειψη χιούμορ.
Γαλάτεια Σαράντη Ακαδημαϊκός 1920-2009
Η σοβαρότητα είναι το τελευταίο καταφύγιο των ρηχών.
Oscar Wilde
Πως πέθαναν οι Θεοί του Ολύμπου; Από τα γέλια, όταν άκουσαν κάποιον να ισχυρίζεται ότι είναι ο ένας και μοναδικός θεός.
Ίσως αν ξέρατε να γελάτε, να στέλνατε στον διάβολο όλες τις μεταφυσικές παρηγορίες σας-και πρώτη πρώτη την ίδια την μεταφυσική
Νίτσε
«Συγχώρεσε, Κύριε, τα μικρά αστεία που κάνω σε βάρος Σου και θα συγχωρέσω το μεγάλο αστείο που κάνεις σε βάρος μου»
Robert Frost (1874-1963)
«Κοινή λογική και αίσθηση του χιούμορ είναι το ίδιο πράγμα, που κινείται με διαφορετικές ταχύτητες. Η αίσθηση του χιούμορ είναι απλά κοινή λογική που χορεύει»
William James (1842-1910) Αμερικανός φιλόσοφος.
«Αν θέλεις να κάνεις εχθρούς, προσπάθησε ν' αλλάξεις κάτι»
Woodrow WilsonΑμερικανός πρόεδρος (1913-1921).
Η σάτιρα είναι ένας τρόπος επιθετικής συμπεριφοράς που κρύβει μέσα του (και συχνά φανερώνει με πολλή αυθάδεια)μια δόση κακίας…. Σάτιρα αθώα δεν υπάρχει, δεν είναι δυνατόν να υπάρξει, αφού πάντα πληγώνει επικρίνει και στηλιτεύει.
Μου θυμίζουν βοσκό που συγκεντρώνει όλα τα πρόβατα σε ένα μαντρί.
Εμίρ Κουστουρίτσα
Η λέξη Θεός για μένα δεν είναι τίποτα άλλο παρά η έκφραση της ανθρώπινης αδυναμίας, η Βίβλος μία συλλογή αξιότιμων, αλλά ακόμη πρωτόγονων θρύλων, οι οποίοι είναι ωστόσο αρκετά παιδιάστικοι. Καμία ερμηνεία, όσο λεπτή, δεν μπορεί να το αλλάξει αυτό.
Άλμπερτ Αϊνστάιν 1954
Κάθε θρησκεία είναι ασύμβατη με τη δημοκρατία όταν ισχυρίζεται ότι η ίδια κατέχει την απόλυτη αλήθεια και αρνείται κάθε αμφισβήτηση. Δώστε την εξουσία σε έναν ισλαμιστή, σε έναν χριστιανό ευαγγελιστή, σε έναν υπερορθόδοξο Εβραίο ή σε έναν ινδουιστή χαμένο στις παραισθήσεις του, και θα δείτε μπρος στα μάτια σας τον θάνατο της ελευθερίας και του ανθρώπου. Ο κόσμος μας είναι ανεξήγητος, μας ξεπερνάει, και η ελευθερία είναι η μοναδική μας μοίρα, γιατί αυτό μάς υπαγορεύει η ανθρώπινη φύση μας. Όταν κάποιος έλθει να σας πει ότι η δική του θρησκεία είναι η λύση, σκέφτεται ότι εσείς που τον ακούτε είστε το πρόβλημα.
Καμέλ Νταούντ Αλγερινός συγγραφέας και δημοσιογράφος
Δεν θα πέθαινα ποτέ για τις ιδέες μου, γιατί μπορεί να έκανα λάθος
Μπέρτραντ Ράσελ
Θέλει ο θεός να εμποδίσει το κακό μα δεν είναι ικανός;
Τότε δεν είναι παντοδύναμος.
Μπορεί αλλά δεν θέλει;
Τότε δεν είναι πανάγαθος.
Και θέλει και μπορεί;
Τότε γιατί υπάρχει το κακό;
Δεν θέλει ούτε μπορεί;
Τότε γιατί τον αποκαλούμε θεό:
ΕΠΙΚΟΥΡΟΣ
e-mail:atheofobos_blog@yahoo.gr
Τα ωραιότερα μέρη της γης είναι πάντα αυτά που δεν είδες
Ευχαριστω για την μεταφραση σου στα ελληνικα, που δεν ειναι μονο πιστη, αλλά και όμορφη :-)
ΑπάντησηΔιαγραφήΙσως να ξέρεις αυτό που λενε για τις μεταφρασεις, ότι δλδ. ειναι σαν τις γυναικες: αν ειναι πιστή δεν ειναι όμορφη και το αντιστροφο. Η δικη σου σπαει αυτον τον κανονα.
Ο Brel πολυ παλιος αγαπημενος, οι ερμηνειες του (που λογω ηλικιας γνωριζω μονο απο βιντεο) φοβερες. Η αγγλικη αποδοση του τραγουδιου (if you go away) εχει ωραιους στιχους μεν, αλλά μου χτυπαει ασχημα καθε φορα που την ακουω, επειδη προκειται για "ξενους" στιχους πανω σε "ξενη" μουσικη.
Μιας και καταπιαστηκες να κανεις λιστα με τους ερμηνευτες του θαυμασιου και διαχρονικου (σωστα το 'πες) τραγουδιου, να επισημανω τον γερμανο Klaus Hoffmann (https://en.wikipedia.org/wiki/Klaus_Hoffmann). Ο Hoffmann εχει κανει μεταφράσεις αλλά και πολύ ωραίες εκτελέσεις όλων των τραγουδιων του Brel, όντας ο μοναδικος που εχει την επισημη αδεια των κληρονόμων του (οτι και να σημαινει αυτο).
Βρήκα την εκτέλεση του τραγουδιού από τον Klaus Hoffmann το 1979.
ΔιαγραφήΕνώ είναι συμπαθής σαν φυσιογνωμία η εκτέλεση του τραγουδιού με κιθάρα δεν μου φαίνεται ιδιαίτερα επιτυχής ιδίως αν την συγκρίνει κανείς με αυτήν της Marlene Dietrich.
Για όσους θέλουν να την ακούσουν υπάρχει εδώ
Ενα αλλιωτικο Δευτεριατικο ξυπνημα !! Ενα ταξιδι -αστραπη ,πισω στο χρονο...τοτε αρχη εφηβειας!! Με Brel και Ne me quitte pas....και μετα το Γουντστοκ.....και Μαης του 68....και ταυτοχρονα γνωριμια με καθε τι γαλλικο απο Στανταλ ,Μπαλζακ....και... απο διπλα και η ''γαλλιδα Αρλετα ''....η Barbara....με το φοβερο '' Dis, quande reviendra-tu''.....https://www.youtube.com/watch?v=-DMksXJCyMI.... και πολυ αργοτερα ηρθε και ο Leo Ferre.......επιτρεψτε μου κ. Αθεοβοβε μας,να σας ανταποδωσω το τοσο ομορφο σας δωρακι!! Ευχαριστω,καλη βδομαδα....σε ολους μας.
ΑπάντησηΔιαγραφήΠρώτη φορά είδα κια πρόσεξα ΟΛΑ τα λόγια αυτού του αριστουργήματος, κι ας το έχω ακούσει εκατό φορές. Ευχαριστώ!
ΑπάντησηΔιαγραφή