Παρασκευή, 27 Οκτωβρίου 2017

ΧΡΗΣΙΜΟΣ ΟΔΗΓΟΣ ΕΛΛΗΝΙΚΩΝ ΠΑΡΟΙΜΙΩΝ ΓΙΑ ΠΡΩΘΥΠΟΥΡΓΙΚΗ ΧΡΉΣΗ.




Την 10ετια του 50 τους ατζαμήδες οδηγούς αυτοκινήτου  τους φώναζαν στο δρόμο «γιατρέ»!  Ο λόγος ήταν απλός. Εκείνα τα χρόνια ή απόκτηση αυτοκινήτου ήταν πολύ δύσκολη και οι γιατροί λόγω των πολλών ετών σπουδών που απαιτεί η ιατρική, αποκτούσαν αυτοκίνητο και δίπλωμα οδήγησης σε μεγάλη ηλικία, με αναπόφευκτη συνέπεια να είναι κακοί οδηγοί.
Το ίδιο ακριβώς συμβαίνει με την εκμάθηση μια ξένης γλώσσας  όταν δεν την έχεις μάθει στις ηλικίες που ο εγκέφαλος σου είναι σφουγγάρι.


Ο πρωθυπουργός μας την εποχή που οι περισσότεροι μαθαίνουν κάποια ξένη γλώσσα προτίμησε να μάθει τον  σωστό και αποτελεσματικό τρόπο για καταλήψεις ενώ και στην συνέχεια στις 10ετείς σπουδές στο Πολυτεχνείο προτίμησε να ασχοληθεί με τις προωθημένες συνδικαλιστικές πρακτικές των γκρουπούσκουλων της αριστεράς.
Έτσι με τις γνώσεις αγγλικής επιπέδου μπάρμαν όπως πχ του θαυμαστού της Μενεγάκη  Καρανίκα, βρέθηκε να χασκογελάει μπροστά στον Κλίντον μιας και δεν καταλάβαινε τι του έλεγε αυτός


και βέβαια ούτε και ο Κλιντον να καταλαβαίνει τι έλεγε  ο Τσίπρας!


Όπως γράφει χαρακτηριστικά, μεταξύ άλλων,  ο Χαρίδημος Κ. Τσούκας
 Ανοίγει το στόμα του να μιλήσει αγγλικά και ντρέπεσαι για λογαριασμό του – πρόκειται για εκείνο το συναίσθημα ντροπής (embarrassment για την ακρίβεια) που νοιώθεις όταν ένας στενός συγγενής σου είναι μισομεθυσμένος ή πέρδεται σε μια κοινωνική εκδήλωση.
Ο Τσίπρας δεν δείχνει να έχει μάθει να βιώνει αυτό το συναίσθημα (πρόκειται για ένα «bourgeois feeling»), γι’ αυτό και δεν κοκκινίζει ούτε, έστω, αυτοσαρκάζεται, όπως θα κάναμε οι περισσότεροι αν λέγαμε το απίστευτο «we have eaten the camel, now we must eat the queue». 


Μετά λοιπόν αυτή την τελευταία παροιμία σκέφτηκα ότι για το συμφέρον της χώρας μας  θα πρέπει να βοηθήσουμε τον πρωθυπουργό μας με δόκιμες μεταφράσεις ελληνικών παροιμιών στα αγγλικά για να τις χρησιμοποιήσει στις διεθνείς συναντήσεις .
Ευτυχώς υπάρχουν εκλεκτοί συνέλληνες που έχουν δουλέψει με μεράκι και γνώση σε αυτό το θέμα! Έτσι αντιγράφω μερικές από εδώ:

Better five and in hand than ten and waiting (Κάλλιο 5 και στο χέρι παρά 10 και καρτέρι)
Better donkey-bonding than donkey-searching (Κάλλιο γαϊδουρόδενε παρά γαϊδουρογύρευε)
Catch the egg and mow it!! (Πιάσε το αυγό και κούρεφ' το!!)
On the deaf man's door, knock as much as you want! (Στου κουφού την πόρτα, όσο θέλεις βρόντα!)
You better have your eye out than your name. (Κάλλιο να σου βγει το μάτι παρά το όνομα.)
Silk pants want and skillful asses. (Τα μεταξωτά βρακιά θέλουν και επιδέξιους κώλους)
Person unwritten, wood uncreaved. (Άνθρωπος αγράμματος ξύλο απελέκητο)
Anybody walking in the night steps on mud and shit. (Όποιος τη νύχτα περπατεί, λάσπες και σκατά πατεί)
If February februarizes it will smell summer, but if he gets angry he will bury us in the snow. (Ο Φλεβάρης κι αν φλεβίσει καλοκαίρι θα μυρίσει, μα αν τύχει και θυμώσει μες στο χιόνι θα μας χώσει)
The fast and charm it has. (Το γοργόν και χάριν έχει)
Eat eyes fishes and the belly roundstreet. (Φάτε μάτια ψάρια και κοιλιά περίδρομο)
The fly did ass and it shitted all the world. (Έκανε η μύγα κώλο και έχεσε τον κόσμο όλο)
One the thief's, two the thief's, three and his bad day. (Μια του κλέφτη, δυο του κλέφτη, τρεις και η κακή του μέρα)
Bad dog death doesn't have (Κακό σκυλί ψώφο δεν έχει)
The nigger and if you wash your soap you spoil. (Τον αράπη κι αν τον πλένεις το σαπούνι σου χαλάς)
Others the eyes of the rabbit and others of the owl. (Άλλα τα μάτια του λαγού κι άλλα της κουκουβάγιας)
From little and from crazy you learn the truth. (Από μικρό και από τρελό μαθαίνεις την αλήθεια)
Not in the much the -f- (Ουκ εν τω πολλώ το εύ)
Scroll the pan and found the cap. (Κύλισε ο τέντζερης και βρήκε το καπάκι)
Masters and slaves the same shit we have become all. (Αφεντικά και δούλοι ίδια σκατά γίναμε όλοι)
Cool become the bricks and whistles from the holes. (Μάγκεψαν τα τούβλα σφυρίζουν και απ' τις τρύπες)
Here the world burns and the cunt brushes its hair. (Εδώ ο κόσμος καίγεται και το μουνί χτενίζεται)
The pussy and the octopus as long as you hit it, it spreads. (Το μουνί και το χταπόδι, όσο το βαρείς απλώνει)
Only mountain with mountain don't mingle! (Μόνο βουνό με βουνό δε σμίγουν!)
Changed Emmanuel and put his clothes differently. (Άλλαξε ο Μανωλιός κι έβαλε τα ρούχα του αλλιώς,)
Wherever you hear many cherries, hold and a small basket! (Όπου ακούς πολλά κεράσια, κράτα και μικρό καλάθι)
The prostitute wants to hide and the happiness doesn't let her. (Θέλει η πουτάνα  να κρυφτεί και η χαρά δεν την αφήνει)
If the cock was violin, many would play it. (Αν η ψωλή ήταν βιολί, θα το παίζανε πολλοί)
Whoever wants the many, loses and the few. (Όποιος θέλει τα πολλά, χάνει και τα λίγα.)
Whoever gets mixed with the roughages, is eaten by the chicks. (Όποιος ανακατεύεται με τα πίτουρα, τον τρώνε οι κότες).
Of the slanting dick the hair it blamed to her. (Της στραβής ψωλής οι τρίχες της φταίξανε.)
What is missing from the scabby? Tuft with pearl! (Τι του λείπει του ψωριάρη? Φούντα με μαργαριτάρι!).
The whores and the mad females have the good the lucks! (Οι πουτάνες κι οι τρελές έχουν τις τύχες τις καλές!).
First leaves the soul and then the kink! (Πρώτα φεύγει η ψυχή και μετά το χούι!).
Farted the bride schooled the wedding! (Έκλασε η νύφη σχόλασε ο γάμος!).
All of the wedding difficult and the bride pregnant/transvestite! (Όλα του γάμου δύσκολα κι η νύφη γκαστρωμένη/τραβεστί!)
Front cliff and back stream (Μπρός γκρεμός και πίσω ρέμα)
Teacher you were teaching and law you didn't hold (Δάσκαλε που δίδασκες και νόμο δεν εκράτεις)
Whatever we eat, whatever we drink and whatever snatch our ass! (Ότι φάμε, ότι πιούμε και ότι αρπάξει ο κώλος μας!)


Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου